"Sobrepasar" é um verbo transitivo e intransitivo em espanhol.
A transcrição fonética de "sobrepasar" usando o Alfabeto Fonético Internacional é [so.βɾe.paˈsaɾ].
As principais traduções de "sobrepasar" para o português incluem: - Superar - Ultrapassar
"Sobrepasar" significa ir além de algo, exceder uma certa medida ou limite. É utilizado para descrever situações em que se ultrapassa uma expectativa ou um padrão, podendo ser usado em contextos gerais, econômicos, jurídicos e técnicos. A palavra é bastante frequente tanto na fala quanto na escrita, mas pode ser mais comum em textos formais e acadêmicos.
"É importante superar as expectativas de nossos clientes."
"La montaña sobrepasó los 3000 metros de altura."
"Sobrepasar" pode ser parte de diferentes expressões que refletem a ideia de superar ou exceder:
Significa exceder os limites estabelecidos, seja em um contexto físico, emocional ou moral.
"Sobrepasar a la competencia" - "Ultrapassar a concorrência."
Usada no mundo dos negócios para indicar que uma empresa ou indivíduo superou os concorrentes em desempenho ou qualidade.
"Sobrepasar las dificultades" - "Superar as dificuldades."
Refere-se à ideia de lidar com obstáculos e ainda assim alcançar um objetivo.
"Sobrepasar las expectativas" - "Superar as expectativas."
Utilizada em diversos contextos, como no trabalho ou em eventos, quando o resultado foi melhor do que o aguardado.
"Sobrepasar el tiempo” - "Ultrapassar o tempo."
Usado para descrever alguém que está demorando mais do que o esperado em uma atividade.
"Sobrepasar el rechazo" - "Superar a rejeição."
A palavra "sobrepasar" vem do prefixo "sobre-", que indica uma ação que vai além ou ultrapassa algo, combinado com "pasar", que significa "passar". Assim, "sobrepasar" transmite a ideia de passar além de um certo ponto ou limite.