"Sonsacar" é um verbo transitivo.
/sonsaˈkaɾ/
A palavra "sonsacar" refere-se ao ato de conseguir ou extrair informações de alguém, geralmente por meio de técnicas sutis ou estratégias, como a manipulação ou a persuasão. É utilizada em contextos onde se busca obter informações que a pessoa pode não querer compartilhar de forma direta.
"Sonsacar" é uma palavra que aparece com frequência tanto na fala oral quanto na escrita, mas pode ser considerada um pouco mais formal, sendo mais comum em contextos de conversa onde se implica uma certa astúcia na obtenção de informações.
"El detective intentó sonsacar información al testigo."
"O detetive tentou sonsacar informações da testemunha."
"A veces es difícil sonsacar los secretos de las personas."
"Às vezes é difícil sonsacar os segredos das pessoas."
"Sonsacar" é usado em algumas expressões idiomáticas, principalmente em contextos relacionados a obter informação ou segredos de modo astuto.
"Siempre estoy tratando de sonsacar a mi hermana lo que pasa en su vida."
"Estou sempre tentando sonsacar da minha irmã o que acontece na vida dela."
"No es fácil sonsacar detalles de un buen negociador."
"Não é fácil sonsacar detalhes de um bom negociador."
"Los entrevistadores saben cómo sonsacar respuestas a los candidatos."
"Os entrevistadores sabem como sonsacar respostas dos candidatos."
A etimologia de "sonsacar" remonta ao espanhol antigo, derivado da junção do prefixo "son-" (do verbo "sonar" que significa "soar") e o sufixo "-sacar" (do verbo "sacar" que significa "tirar" ou "extrair"). A ideia é "extrair som" ou "ouvir algo para extrair".
Essa análise abrangente da palavra "sonsacar" mostra tanto seu uso em situações cotidianas quanto sua importância em contextos mais formais e estratégicos no idioma espanhol.