A palavra "soplillo" é um substantivo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /soˈpliʝo/.
A palavra "soplillo" pode ser traduzida para o português como "soprete" ou "pequeno sopro", embora o significado exato possa variar dependendo do contexto.
No espanhol, "soplillo" pode se referir a algo que é pequeno ou que envolve um sopro leve. É uma palavra que tem uma conotação diminutiva, utilizada frequentemente de forma coloquial, especialmente em certas regiões, como no Chile. A frequência de uso pode ser menor em contextos formais e tende a aparecer mais na fala do dia a dia.
El niño hizo un soplillo con la boca para llamar la atención.
(A criança fez um sopro com a boca para chamar a atenção.)
Mi perro siempre hace un soplillo cuando está feliz.
(Meu cachorro sempre faz um sopro quando está feliz.)
Enquanto "soplillo" não é parte de expressões idiomáticas amplamente reconhecidas, sua estrutura diminutiva é comum em frases coloquiais, especialmente em contextos onde uma ação leve e rápida é sugerida.
No hay problema, solo fue un soplillo de viento.
(Não há problema, foi apenas um sopro de vento.)
Cuida tu salud y no dejes que un soplillo de frío te enferme.
(Cuide da sua saúde e não deixe que um sopro de frio te deixe doente.)
A veces un soplillo de alegría es todo lo que necesitamos.
(Às vezes, um sopro de alegria é tudo que precisamos.)
A palavra "soplillo" se origina do verbo "soplar", que significa "soprar" em espanhol, acrescentando o sufixo diminutivo "-illo". Essa formação indica uma ação pequena ou leve associada ao verbo.
"Soplillo" é uma palavra que, além de ter significados diretos, carrega uma leveza e conotação de diminutivo que pode ser explorada em contextos informais.