A palavra "sotana" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "sotana" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /soˈtana/.
As possíveis traduções de "sotana" para o português são: - sotana (utilizado em contextos religiosos) - batina (em contextos mais informais)
"Sotana" refere-se a uma longa veste utilizada tradicionalmente por clérigos, especialmente em algumas denominações da Igreja Católica. É uma peça de vestuário característica de padres e diáconos, usada durante ritos e cerimônias religiosas. A palavra é comumente utilizada em contextos religiosos e menos na fala cotidiana. A frequência de uso é mais alta em contextos escritos, como textos religiosos ou acadêmicos, do que na fala oral.
O sacerdote vestia uma sotana negra durante a missa.
La sotana es un símbolo de la vocación sacerdotal.
"Sotana" não é amplamente utilizada em expressões idiomáticas, mas em contextos religiosos, pode ser encontrada em certas frases que se referem à vida religiosa.
Não se deve julgar uma pessoa pela sua sotana.
La sotana no hace al sacerdote, sino su corazón.
A sotana não faz o sacerdote, mas sim seu coração.
Detrás de cada sotana hay una historia de fe.
A palavra "sotana" tem origem no latim "subtana", que se refere a algo que se usa por baixo. Tradicionalmente, a sotana é considerada uma vestimenta que simboliza a vida religiosa e o serviço a Deus.
Não existem antônimos diretos que contradigam a ideia de "sotana", mas pode-se pensar em "roupa civil" como uma maneira de contrastar, uma vez que a sotana é uma vestimenta específica para clérigos.