Verbo
/teˈmaɾ/
Em espanhol, "temar" é um verbo que expressa a ação de ter medo ou receio de algo. É usado para descrever sentimentos de apreensão ou temor que uma pessoa pode experimentar em relação a uma situação específica.
A frequência de uso de "temar" é relativamente baixa em comparação com seu sinônimo mais frequente, "temer". É mais comum encontrá-lo em contextos escritos ou formais, já que muitas pessoas optam por usar “temer” na fala cotidiana.
“No quiero temar por lo que pueda pasar.”
(Eu não quero temer pelo que pode acontecer.)
“Temar a la oscuridad es normal en los niños.”
(Temer a escuridão é normal nas crianças.)
Apesar de "temar" não ser uma parte muito recorrente de expressões idiomáticas específicas, o verbo "temer" (o sinônimo mais usado) sim. Aqui estão algumas expressões que incluem seu equivalente:
Significa antecipar ou esperar o que pode ser uma situação ruim.
“No hay que temer a lo desconocido.”
(Não há que temer o desconhecido.)
Utilizada para encorajar a enfrentar novas experiências ou desafios sem medo.
“Temer el fracaso.”
(Temer o fracasso.)
Refere-se ao medo de não ter sucesso em uma tarefa ou empreendimento.
“Temer por la vida de alguien.”
(Temer pela vida de alguém.)
"Temar" deriva do latim timere, que significa ter medo. A evolução do termo apresentou variações em diferentes línguas românicas, mas manteve a raiz relacionada ao medo.
Sinônimos: - Temer - Aprehender
Antônimos: - Valer (sendo "ter coragem" ou "não ter medo")
Essas informações oferecem uma visão abrangente sobre a palavra "temar" em contextos variados da língua espanhola.