O termo "titubear" é um verbo transitivo e intransitivo.
A transcrição fonética de "titubear" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é [titubeˈaɾ].
As possíveis traduções de "titubear" para o português incluem: - titubear - hesitar - balbuciar
Em espanhol, "titubear" significa hesitar ou ter dificuldade em pronunciar palavras. É usado frequentemente em contextos de fala onde alguém não consegue se expressar claramente ou está nervoso. A frequência de uso é relativamente comum, especialmente em conversas informais e em contextos orais.
Frase: Al hablar en público, a veces me cuesta titubear.
Tradução: Ao falar em público, às vezes tenho dificuldade em titubear.
Frase: No pudo evitar titubear cuando le hicieron la pregunta difícil.
Tradução: Ele não pôde evitar titubear quando lhe fizeram a pergunta difícil.
O termo "titubear" é utilizado em algumas expressões idiomáticas e coloquiais que refletem a ideia de hesitação ou falta de clareza.
Frase: A veces es mejor no titubear y ser directo.
Tradução: Às vezes é melhor não titubear e ser direto.
Frase: Si titubeas en tu respuesta, podrías dar la impresión de que no sabes.
Tradução: Se você titubear em sua resposta, pode dar a impressão de que não sabe.
Frase: No quiero titubear al hacer esta presentación.
Tradução: Não quero titubear ao fazer esta apresentação.
Frase: Al titubear, perdí la confianza de la audiencia.
Tradução: Ao titubear, perdi a confiança da audiência.
Frase: La clave para no titubear es practicar antes de hablar.
Tradução: A chave para não titubear é praticar antes de falar.
A palavra "titubear" provém do latim "titubare", que significa "balançar" ou "vacilar". O uso da palavra mantendo a conotação de hesitação e falta de firmeza se manteve ao longo dos séculos.
Sinônimos: - Hesitar - Balbuciar - Vacilar
Antônimos: - Decidir - Afirmar - Falar com clareza