"Topetar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /to.peˈtaɾ/.
As traduções possíveis de "topetar" para o português podem incluir: - Topetar (forma adaptada) - Bater
"Topetar" é um verbo de uso coloquial principalmente na Argentina e em outras partes da América Latina, que significa "bater" ou "dar uma topada". É mais comum em contextos informais e na fala cotidiana, embora também possa aparecer na escrita.
O uso de "topetar" é consideravelmente mais frequente na fala oral do que no contexto escrito, devido ao seu caráter coloquial.
Frase: "Cuidado al caminar, no quiero topetarme con la mesa."
Tradução: "Cuidado ao caminhar, não quero bater na mesa."
Frase: "Si no te fijas, puedes topetar en esa piedra."
Tradução: "Se você não prestar atenção, pode bater naquela pedra."
"Topetar" não é muito usado em expressões idiomáticas específicas, mas aqui estão algumas frases que ilustram seu uso em contextos coloquiais:
Frase: "Después de tantas copas, era seguro que iba a topetar con algo."
Tradução: "Depois de tantas bebidas, era certo que ele ia bater em algo."
Frase: "Siempre le digo a mis amigos que no topeten a lo loco."
Tradução: "Sempre digo a meus amigos para não baterem de maneira louca."
Frase: "Al correr rápido, puedo topetar con mis propios pies."
Tradução: "Ao correr rápido, posso bater com meus próprios pés."
Frase: "Si no miro por dónde voy, voy a topetar en la esquina."
Tradução: "Se eu não olhar para onde estou indo, vou bater na esquina."
A etimologia da palavra "topetar" não é clara, mas acredita-se que seja uma gíria ou adaptação popular de palavras que envolvem o ato de bater ou colidir, possivelmente derivada do verbo "topar".
Este conteúdo fornece uma visão abrangente sobre a palavra "topetar", abrangendo seu uso, significado e contexto na língua espanhola.