A expressão "traer cuenta" pode ser considerada uma locução verbal, funcionando como verbo.
/ˈtɾaieɾ ˈkwenta/
A expressão "traer cuenta" no idioma espanhol refere-se a trazer à luz ou apresentar algo (geralmente uma conta, um relatório ou explicação) que deve ser discutido ou justificado. É utilizada frequentemente em contextos financeiros ou administrativos. Essa expressão é mais comum em contextos escritos, como relatórios e documentos oficiais, embora também possa ocorrer na fala.
"El gerente debe traer cuenta sobre los gastos del mes."
"O gerente deve trazer conta sobre os gastos do mês."
"Antes de la reunión, necesitamos traer cuenta de los resultados del proyecto."
"Antes da reunião, precisamos trazer conta dos resultados do projeto."
A expressão "traer cuenta" não está amplamente associada a muitas expressões idiomáticas específicas em espanhol, mas frequentemente é utilizada em um contexto de responsabilidade e prestação de contas. Aqui estão algumas situações em que a expressão pode ser utilizada:
"Traer cuenta de mis acciones es un acto de madurez."
"Trazer conta das minhas ações é um ato de maturidade."
"Siempre es importante traer cuenta de lo que prometemos."
"Sempre é importante trazer conta do que prometemos."
"¿Podrías traer cuenta del trabajo que has hecho hasta ahora?"
"Você poderia trazer conta do trabalho que fez até agora?"
A expressão "traer cuenta" deriva do verbo "traer", que significa "trazer", e "cuenta", que se origina do latim "computare", referindo-se a algo que deve ser contado ou explicado. A união dos dois termos sugere a ideia de trazer algo que deve ser explicado ou justificado.
Essa expressão reflete a necessidade de transparência e responsabilidade em diferentes contextos, especialmente em negócios e relacionamentos.