Verbo
/transporˈtaɾ/
A palavra "transportar" em espanhol refere-se ao ato de mover algo de um lugar para outro. É utilizada em contextos gerais, como na logística de mercadorias, mas também pode ser aplicada a conceitos legais e econômicos, como o transporte de bens ou serviços. A palavra é frequentemente usada tanto na fala oral quanto na escrita, com uma leve predominância em contextos escritos devido à sua aplicação técnica.
Es necesario transportar las mercancías de manera segura.
(É necessário transportar as mercadorias de maneira segura.)
La ciudad ha mejorado su infraestructura para facilitar el transportar de personas.
(A cidade melhorou sua infraestrutura para facilitar o transporte de pessoas.)
Siempre es importante transportar ideas claras en una presentación.
(Sempre é importante transportar ideias claras em uma apresentação.)
Transportar el peso
En un equipo, todos deben estar dispuestos a transportar el peso del trabajo.
(Em uma equipe, todos devem estar dispostos a transportar o peso do trabalho.)
Transportar emociones
La música puede transportar emociones de una manera única.
(A música pode transportar emoções de uma maneira única.)
Transportar del papel a la acción
Necesitamos aprender a transportar del papel a la acción nuestras propuestas.
(Precisamos aprender a transportar do papel à ação nossas propostas.)
Transportar carga
A palavra "transportar" vem do latim "transportare", que é composta pelos prefixos "trans-" (além, através) e "portare" (carregar, levar). Essa formação indica o ato de levar algo de um lugar a outro.
Sinônimos: - llevar - mover - trasladar
Antônimos: - permanecer - estancar - retener
Com essa estrutura, visamos fornecer uma compreensão abrangente do uso e das nuances da palavra "transportar" em diferentes contextos e expressões.