"Venidero" é um adjetivo.
A transcrição fonética de "venidero" usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /beniˈðeɾo/
As principais traduções de "venidero" para o Português são "vindouro" ou "futuro".
"Venidero" refere-se a algo que está por vir, que vai acontecer no futuro. É um termo que pode ser usado em diversos contextos, tanto na fala oral quanto na escrita, embora seja mais comum em contextos formais ou literários. A frequência do uso de "venidero" não é tão alta nas conversas cotidianas, preferindo-se geralmente sinônimos como "futuro".
"El venidero mes de marzo será crucial para el proyecto."
"O próximo mês de março será crucial para o projeto."
"En el venidero año, esperamos grandes cambios."
"No próximo ano, esperamos grandes mudanças."
Embora "venidero" não seja uma parte frequente de expressões idiomáticas, ele pode ser usado em algumas construções que implicam expectativas ou previsões.
"El venidero que viene trae sorpresas."
"O futuro que vem traz surpresas."
"El venidero no se puede predecir, pero se puede planear."
"O futuro não pode ser previsto, mas pode ser planejado."
"Hay que estar preparado para lo venidero."
"É preciso estar preparado para o que está por vir."
"El venidero será mejor si aprendemos de nuestros errores."
"O futuro será melhor se aprendermos com nossos erros."
O termo "venidero" provém do verbo "venir", que em espanhol significa "vir", combinado com o sufixo "-dero", que denota algo relativo a um futuro ou que está por vir. A formação de palavras nessa estrutura é comum na língua espanhola para indicar uma relação ou característica.
Esta análise de "venidero" destaca suas nuances e usos no idioma espanhol, bem como suas relações com a língua portuguesa.