"Venirse" é um verbo.
[benˈiɾ.se]
"Venirse" é uma forma pronominal do verbo "venir". Em espanhol, "venir" significa "vir" ou "chegar", e "venirse" frequentemente implica um movimento em direção ao falante, como "vir para cá". Este verbo é utilizado em contextos informais e coloquiais, sendo comum tanto na fala oral quanto na escrita, mas sua frequência de uso é bastante alta na conversação cotidiana.
"Me voy a venir a la fiesta mañana."
"Vou me vir para a festa amanhã."
"Cuando te vi, me quise venir contigo."
"Quando te vi, quis vir com você."
Embora "venirse" não seja frequentemente parte de expressões idiomáticas conhecidas, ele pode ser usado em combinações expressivas que dão um contexto mais coloquial.
"Venirse abajo" - Significa desmoronar ou descer rapidamente.
Exemplo: "El edificio se vino abajo durante el terremoto."
"O edifício desmoronou durante o terremoto."
"Venirse a la cabeza" - Significa ocorrer algo à mente.
Exemplo: "Me vino a la cabeza esa canción nostálgica."
"Veio à minha mente aquela canção nostálgica."
"Venirse con las manos vacías" - Significa voltar sem nada.
Exemplo: "No quiero venirme con las manos vacías de la reunión."
"Não quero voltar sem nada da reunião."
"Venirse de risa" - Significa rir muito.
Exemplo: "La broma fue tan buena que nos vinimos de risa."
"A piada foi tão boa que rimos muito."
O verbo "venir" tem suas raízes no latim "venīre", que significa "vir". A adição do pronome reflexivo "se" transforma o verbo em pronominal, indicando um movimento em direção ao falante.
Esta estrutura aborda as várias facetas do verbo "venirse" no espanhol, delimitando suas traduções, usos e expressões relacionadas.