A palavra "visceral" é um adjetivo.
A transcrição fonética de "visceral" usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é:
/ˈbis.ə.ɾal/
As traduções mais comuns de "visceral" para o português são:
- visceral
No espanhol, "visceral" refere-se a algo que é instintivo, profundo ou relacionado às vísceras, podendo denotar emoções intensas e primordiais. É frequentemente usado em contextos relacionados à medicina e à anatomia para descrever reações ou sensações que são profundas e originárias do interior do corpo. A palavra é bastante utilizada tanto na fala oral quanto no contexto escrito. No geral, predomina mais em contextos formais, acadêmicos, ou na literatura.
La respuesta visceral que tuvo el paciente fue sorprendente.
(A resposta visceral que o paciente teve foi surpreendente.)
Las emociones pueden ser tan viscerales como las reacciones físicas.
(As emoções podem ser tão viscerais quanto as reações físicas.)
Em espanhol, "visceral" raramente é parte de expressões idiomáticas muito conhecidas, mas pode ser usado em frases que enfatizam a natureza intensa de algo emocional ou físico.
Su odio era tan visceral que no podía ocultarlo.
(Seu ódio era tão visceral que não podia escondê-lo.)
Ella reaccionó de forma visceral a la noticia del accidente.
(Ela reagiu de forma visceral à notícia do acidente.)
El arte puede evocar respuestas viscerales en los espectadores.
(A arte pode evocar respostas viscerais nos espectadores.)
Experimentar el dolor de manera visceral puede ser liberador.
(Experimentar a dor de maneira visceral pode ser libertador.)
A palavra "visceral" vem do latim "visceralis", que significa “relativo aos órgãos internos” (vísceras). O termo "viscera" por sua vez provém do latim "viscera", que se refere a órgãos internos, especialmente os localizados no abdômen.
Essas informações fornecem uma visão abrangente sobre a palavra "visceral" e suas nuances no idioma espanhol.