O termo "zafar" é um verbo.
A transcrição fonética de "zafar" no Alfabeto Fonético Internacional é /θaˈfaɾ/ (na Espanha) e /zaˈfaɾ/ (na América Latina).
As traduções possíveis de "zafar" para o português incluem: - soltar - liberar - desenganchar - resgatar
"Zafar" no idioma espanhol tem o significado de soltar, liberar, ou desprender algo. É uma palavra que pode ser usada em contextos tanto orais quanto escritos, embora sua frequência de uso pode variar dependendo da região. É uma palavra mais comum no contexto coloquial e em expressões idiomáticas.
Tradução: "Preciso soltar este nó que se formou na corda."
Ejemplo: "Lograron zafar a las víctimas del accidente."
"Zafar" é frequentemente utilizado em expressões idiomáticas e frases do cotidiano. Aqui estão algumas expressões e seus significados:
Tradução: "Eles tiveram que desfazer o nó para entender o problema."
Zafar la desgracia: Significa escapar de uma situação difícil ou desagradável.
Tradução: "Ele conseguiu escapar da desgraça no último minuto."
Zafar de un problema: Vida literal de "soltar-se" de um problema ou dificuldade.
A palavra "zafar" provém do árabe andaluz, com influências posteriores nas línguas ibéricas. O termo se relaciona com a ideia de soltar ou liberar algo.
Essa informação abrange o uso e a relevância da palavra "zafar" em contextos variados, refletindo seu papel nas interações linguísticas e culturais.