A palavra "zorra" é um substantivo feminino.
/zó.ra/
A palavra "zorra" pode se referir inicialmente a uma raposa, um animal conhecido por sua esperteza. No entanto, o uso coloquial muitas vezes se desvia para um significado mais pejorativo, referindo-se a uma mulher considerada promíscua. A frequência de uso pode variar dependendo do contexto; é comum em conversas informais e em algumas expressões idiomáticas.
En el bosque, se puede ver a una zorra cazando.
(No bosque, pode-se ver uma raposa caçando.)
No deberías llamarla zorra solo porque no te hizo caso.
(Você não deveria chamá-la de zorra apenas porque ela não deu bola para você.)
A palavra "zorra" é utilizada em algumas expressões idiomáticas e contextos que merecem atenção:
Buscarle tres pies al gato, o a la zorra, es perder el tiempo.
(Procurar pelo em ovo é perder tempo.)
A veces, la zorra es más astuta que el propio zorro.
(Às vezes, a raposa é mais astuta que o próprio raposo.)
Ser más zorra que un ladrón.
(Ser mais esperto que um ladrão.)
Zorra en la casa, ratones en la cocina.
(Raposa na casa, ratos na cozinha, o que significa que há problemas a serem resolvidos.)
No hay que subestimar a una zorra; a menudo puede salir ganando.
(Não se deve subestimar uma raposa; muitas vezes, ela pode sair ganhando.)
Si te haces la zorra, ten cuidado con los zorros.
(Se você se faz de raposa, cuidado com os raposos.)
A palavra "zorra" provém do latim "vulpecula", que é um diminutivo de "vulpes", que significa raposa. Com o tempo, a palavra evoluiu em várias línguas românicas, ao mesmo tempo que assimilou conotações culturais e sociais que mudaram seu significado.
Essa análise visa proporcionar uma compreensão abrangente da palavra "zorra" no contexto do idioma espanhol, incluindo suas nuances e aplicações.