jemand der einen Stereotyp festlegt - перевод на Английский
DICLIB.COM
Языковые инструменты на ИИ
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:     

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

jemand der einen Stereotyp festlegt - перевод на Английский

TRADITIONAL LAMENT OF THE GERMAN ARMED FORCES
Ich Hatte Einen Kameraden; Ich hatte einen Kameraden; Der gute Kamerad
  • War memorial fountain in [[Speyer]]
  • Uhland's text

jemand der einen Stereotyp festlegt      
stereotyper, one who makes generalizations
stereotyper      
n. Stereotyp ; jemand der einen Stereotyp festlegt
Hugo van der Goes         
  • ''The Fall and Redemption of Man''
  • ''The Adoration of the Kings'' ([[Monforte Altarpiece]])
  • Shepherds from the Portinari Triptych
  • ''Portrait of a Man at Prayer with St John the Baptist''
  • ''Saint George and the Dragon''
  • 280px
  • Adoration of the Shepherds]]''
  • Still life from the Portinari Triptych
  • Portinari Triptych]]
  • ''Death of the Virgin''
FLEMISH PAINTER (C.1440-1482)
Hugo van Der Goes; Hugo Van der Goes; Hugo Goes; Hugo van der goes; Hugo Van Der Goes
Hugo van der Goes, (ca. 1440-1482) flemischer Renaissance Maler, Maler des Kunstwerks "Jakob begegnet Rachel"

Определение

van der Waals forces
[?van d?'w?:lz, 'v?:lz]
¦ plural noun Chemistry weak, short-range electrostatic attractive forces between uncharged molecules, arising from the interaction of permanent or transient electric dipole moments.
Origin
C19: named after the Dutch physicist Johannes van der Waals.

Википедия

Ich hatt' einen Kameraden

"Der gute Kamerad" ("The Good Comrade"), also known by its incipit as "Ich hatt' einen Kameraden" ("I had a comrade") is a traditional lament of the German armed forces. The text was written by German poet Ludwig Uhland in 1809. Its immediate inspiration was the deployment of Badener troops against the Tyrolean Rebellion. In 1825, the composer Friedrich Silcher set it to music, based on the tune of a Swiss folk song.

The song is about the immediate experience of a soldier losing a comrade in battle, detached from all political or national ideology; as a result, its use was never limited to one particular faction and was sung or cited by representatives of all political backgrounds throughout the 19th and 20th centuries, and was translated for use in numerous fighting forces, French, Dutch, Spanish, and Japanese amongst others.