Примеры употребления для king's ransom
1. Вот, например, неполная коллекция элей, сваренных в графстве Хэмпшир (в скобках полуперевод-полуразъяснение названия). "1066" (год битвы при Гастингсе, с которой начинается послеварварская английская история); Ankle Biter Bitter (биттер, кусающий лодыжки; дескать, глотни - и подпрыгнешь на месте, как бывает, когда тебя хочет укусить пес); Bewitched (очарованный); Good King Censlas (добрый король Ценслас; чей король - не удалось выяснить, но звучит несколько на славянский манер); Grim Reaper (мрачный жнец - то ли смерть, то ли фермер с похмелья); Hampshire Hare (хэмпширский заяц); Heaven Can Wait (небо подождет); Indian Summer (бабье лето); Iron Side (железнобокий - так называли кавалеристов Кромвеля); King Alfreds (эль короля Альфреда); Kings Ransom (королевский выкуп); Laughing Leprechuan (смеющийся гном); Mayhem (с ног долой, буквально - нанесение увечья); Merlins Magic (чары Мерлина). Уф!