abonder dans le sens de qn - перевод на французский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

abonder dans le sens de qn - перевод на французский

РОМАН ФРАНЦУЗСКОГО ПИСАТЕЛЯ РАЙМОНА КЕНО
Zazie dans le métro

abonder dans le sens de qn      
(abonder dans le sens [или dans les vues] de qn)
1) (тж. donner dans le sens de qn) придерживаться (полностью) чьего-либо мнения, быть одного мнения с кем-либо; поддерживать чье-либо мнение, поддерживать кого-либо
Sa surprise n'était qu'excessive: il n'en connut plus les limites à voir Adèle lui emboîter le pas à l'entendre bruyamment abonder dans son sens, lui crier qu'il avait raison. (G. Courteline, Nouvelles.) — Он и так был крайне удивлен; но удивление его стало безмерным, когда он увидел, как Адель во всем соглашается с ним, громко поддерживает его и кричит, что он прав.
il abonde dans, en son sens — он стоит на своем
J'abonde dans votre sens, et je vous dis: aimer, c'est se donner corps et âme. (A. de Musset, La Confession d'un enfant du siècle.) — Я вполне с вами согласен и говорю вам: любить - это значит быть преданным душой и телом.
Le grand journal populaire "Les Révolutions de Paris" abondait dans le même sens. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Влиятельная популярная газета "Парижские революции" присоединилась к этому мнению.
... La Rouarie ... avait ... confié à Chèvetel l'essentiel de son plan. Chèvetel, loin de le dissuader, avait paru abonder dans ses vues ... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — ... Ла Руари ... поделился ... в общих чертах своими замыслами с Шевтелем. Последний не только не отговорил, но, по-видимому, всецело поддержал его ...
2) поддакивать, подпевать кому-либо; распинаться перед кем-либо
Elsbeth. - Cela est singulier ... sa perpétuelle moquerie de mes idées romanesques me plaisait à l'excès, tandis que je ne puis supporter qu'avec peine bien des gens qui abondent dans mon sens. (A. de Musset, Fantasio.) — Эльсбет. - Это странно ... его непрестанные насмешки над моими романтическими бреднями страшно нравились мне, тогда как я с трудом выношу многих людей, которые поддакивают мне.
abonder      
быть [водиться] в изобилии;
les fruits abondent cette année - в этом году очень много (изобилие) фруктов;
dans ce marais le gibier abonde - на этом болоте в изобилии водится дичь [очень много дичи]; это болото изобилует дичью;
ce lac abonde en poissons - это озеро изобилует рыбой; в этом озере очень много рыбы;
се livre abonde en renseignements - эта книга содержит много сведений; в этой книге [содержится] много сведений;
abonder dans le sens de qn - разделять чьё-л. мнение
sens         
чувство;
les cinq sens - пять чувств.;
les organes des sens - органы чувств;
perdre (retrouver) l'usage de ses sens - терять (вновь приходить/прийти в) сознание;
cela tombe sous le sens - это совершенно очевидно, это само собой разумеется;
une illusion des sens - обман чувств;
reprendre ses sens - приходить/прийти в себя;
чувственность;
les plaisirs des sens - чувственные наслаждения;
la satisfaction des sens - удовлетворение чувственности;
exciter les sens - возбуждать/возбудить чувственность;
чувство; чутьё ;
il a le sens des affaires - у него есть деловое чутьё [жилка];
le sens artistique - художественное чутьё; чувство прекрасного;
le sens de la discipline - чувство дисциплины; дисциплинированность;
le sens de l'honneur (de l'humour) - чувство чести (юмора);
le sens de la langue - чувство языка, языковое чутьё;
le sens moral - представление о нравственности; совесть ;
le sens de la mesure - чувство меры, такт;
il a le sens des nuances - он чувствует оттенки;
je n'ai pas le sens de l'orientation - я плохо ориентируюсь, у меня нет чувства ориентации;
il n'a aucun sens pratique - он непрактичен;
le sens des responsabilités - чувство ответственности, ответственность;
le sens de la réalité - чувство реальности, представление о действительности;
le sens du ridicule - чувство смешного;
le bon sens - здравый смысл, здравомыслие;
le gros bon sens - простой здравый смысл;
le bon sens est la chose du monde la mieux partagée - "Здравым смыслом люди наделены лучше всего остального"; никто не жалуется на отсутствие у себя здравого смысла;
un homme de bon sens - здравомыслящий [рассудительный] человек;
il est plein de bon sens - он человек рассудительный [разумный];
une remarque pleine de bon sens - разумное замечание;
en dépit du bon sens - 1) вопреки здравому смыслу; 2) из рук вон плохо;
il travaille (c'est fait) en dépit du bon sens - он работает (это сделано) из рук вон плохо;
le sens commun - здравый смысл;
il n'a pas (il a perdu) le sens commun - он странно [безрассудно] ведёт себя;
cela n'a pas de (heurte le] sens commun - это противоречит здравому смыслу; это нелепо [неразумно];
мнение; точка зрения ;
abonder dans, le sens de qn v. abonder ;
à mon sens - по моему мнению, по-моему;
en un sens on peut dire que... - в некотором [в каком-то] смысле можно сказать, что...;
en ce sens - в этом значении [смысле];
le sens d'un mot - значение [смысл] слова;
le sens d'un texte (d'un geste) - смысл текста (жеста);
chercher le sens d'un mot dans le dictionnaire - искать значение слова в словаре;
dans tous les sens du mot - во всех значениях слова;
le sens premier du mot - основное значение слова;
au sens propre (figuré) - в прямом (переносном) значении;
au sens étroit (large) du terme - в узком (в широком) значении слова;
plein de sens - полный смысла, многозначительный;
un mot (une phrase) à double sens - двусмысленное слово (фраза); каламбур;
vide (dépourvu) de sens - бессмысленный;
une remarque dépourvue de sens - замечание, лишённое смысла;
cela n'a pas de sens - в этом нет никакого смысла; это лишено смысла;
donner un sens à sa vie - придать смысл своей жизни;
commettre un faux sens dans une traduction - делать [допускать/допустить] [смысловую] ошибку в переводе;
{m} направление; сторона ;
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre - поворачивать/повернуть по часовой стрелке;
en sens inverse des aiguilles d'une montre - против часовой стрелки;
dans le sens de la marche - в направлении движения [поезда, машины]; по ходу [поезда];
en sens inverse de la marche - против движения [поезда];
faire une route en sens inverse - ехать в противоположном направлении [в обратную сторону];
tourner la poignée dans le bon (le mauvais) sens - поворачивать/повернуть ручку в правильном направлении [правильно, как надо] (неправильно);
dans le sens de la largeur - в ширину;
plier dans le sens de la longueur - складывать/сложить что-л. в длину;
en sens contraire - в противоположном направлении;
dans tous les sens - во всех направлениях ; по всем направлениям, во все стороны ;
parcourir la France dans tous les sens - объездить (исколесить) всю Францию;
retourner un objet dans tous les sens - поворачивать предмет во все стороны; вертеть предмет [по-всякому];
une rue à sens unique (à double sens) - улица с односторонним (двусторонним) движением;
un sens interdit - запрещённое направление;
prendre un sens interdit - ехать в запрещённом направлении;
un sens giratoire - круговое направление;
la circulation se fait dans les deux sens - движение идёт в обоих направлениях;
naviguer dans le sens du vent - плыть [идти] по ветру;
aller dans le sens de l'histoire - совершаться в соответствии с ходом истории;
dans le sens du poil - по шерсти;
dans le sens d'un tissu - вдоль ткани;
le sens du bois - направление волокон дерева;
sens dessus dessous - вверх дном;
poser une caisse sens dessus dessous - ставить ящик вверх дном;
toute la maison était sens dessus dessous - весь дом был перевёрнут вверх дном;
mettre sens dessus dessous - 1) переворачивать/перевернуть вверх дном; 2) потрясать/потрясти; приводить/привести в смятение;
cette nouvelle m'a mis sens dessus dessous - эта новость потрясла меня;
sens devant derrière - задом наперёд;
tu as mis ton pull-over sens devant derrière - ты надел свитер задом наперёд

Определение

ДЕ-ЮРЕ
[дэ, рэ], нареч., юр.
Юридически, формально (в отличие от де-факто).

Википедия

Зази в метро

«Зази в метро» (фр. Zazie dans le métro) — роман французского писателя Раймона Кено. Впервые опубликован в 1959 году издательством «Галлимар».