Словосочетание "Abraham begat Isaac" включает в себя имя собственное "Abraham" (существительное) и глагол "begat" (глагол).
/ˈeɪ.brə.hæm bɪˈɡæt ˈaɪ.sək/
Словосочетание "Abraham begat Isaac" происходит из Библии и означает, что авраам стал отцом Исаака, что имеет важное значение в иудейской, христианской и исламской традициях. Фраза "begat" является устаревшим способом сказать "родил" или "стал отцом". Это выражение часто используется в религиозном контексте и, как правило, не имеет высокой частоты использования в повседневной речи. Чаще всего оно встречается в письменной форме, особенно в литературе и священных текстах.
Авраам родил Исаака в старости.
In the genealogy, it states that Abraham begat Isaac.
В родословной написано, что Авраам стал отцом Исаака.
According to the scripture, Abraham begat Isaac after many years of waiting.
Фраза "Abraham begat Isaac" не является частью идиоматических выражений, но сама концепция "begat" в религиозном контексте иногда используется в более широких выражениях. Например:
Он оставил наследие, которое прослужит поколениям.
"They can say he begat a new era of innovation."
Они могут сказать, что он положил начало новой эпохе инноваций.
"In the family tree, he begat many successful descendants."
Слово "begat" является староформенным прошедшим временем от "beget", которое происходит от древнеанглийского "begietan", означающего "постигать", "производить на свет". Это слово использовалось в библейских текстах для описания родительских отношений.
Таким образом, "Abraham begat Isaac" является важным фразеологическим выражением, с значением, которое сохраняет свою религиозную и историческую значимость.