Фраза "bloody but unbowed" в данном контексте является выражением (фразой) и не принадлежит к какой-либо одной части речи. Однако она состоит из прилагательного и наречия.
/ˈblʌdi bʌt ʌnˈbaʊd/
Фраза "bloody but unbowed" используется для описания человека или группы, которые, несмотря на тяжёлые испытания или страдания, сохраняют свою стойкость и не сдаются. Это выражение часто используется в литературе, политике и риторике для вдохновения и демонстрации силы духа.
Фраза достаточно поэтична и встречается реже в обычной разговорной речи, её использование больше характерно для письменного языка, особенно в контексте борьбы или преодоления трудностей.
"После яростной битвы солдаты были кровавыми, но непокорёнными."
"The athlete, bloody but unbowed, continued to fight for victory."
"Спортсмен, кровавый, но непокорённый, продолжал бороться за победу."
"Faced with overwhelming challenges, she remained bloody but unbowed."
Фраза "bloody but unbowed" не является частью многих общепринятых идиом в английском языке, однако она может быть связана с подобными выражениями, которые описывают силу духа и стойкость. Вот несколько примеров с переводом:
"Он вышел из переговоров кровавым, но непокорённым."
"Even when faced with adversity, she remained a fighter, bloody but unbowed."
"Даже столкнувшись с невзгодами, она оставалась бойцом, кровавой, но непокоренной."
"In the end, the warriors stood bloody but unbowed, proud of their fight."
Фраза "bloody but unbowed" стала популярной благодаря поэме Уинстона Черчилля "Invictus" (непобеждённый). В ней выражается стойкость человека перед лицом трудностей. Слово "bloody" здесь означает физическое состояние (кровавый), а "unbowed" произходит от английского глагола "to bow", что значит "наклоняться", здесь же подразумевается дух непокорности и стойкость.
Синонимы: - Resilient (упорный) - Unyielding (неподатливый) - Indomitable (непокоримый)
Антонимы: - Submissive (подчинённый) - Defeated (поражённый) - Broken (сломленный)