Фраза "cotton-picking mind" используется как существительное.
/ˈkɒtən ˈpɪkɪŋ maɪnd/
Фраза "cotton-picking mind" используется в разговорной речи и часто но имеет негативный оттенок. Обычно включает выражение раздражения или недовольства по отношению к чьему-то мышлению или решениям. Это выражение может использоваться для подчеркивания того, что чей-то ум неэффективен или "глуп".
Частота использования данной фразы невысокая, и она встречается больше в устной речи, как часть разговорного стиля, нежели в официальных текстах.
"Don't blame me for your cotton-picking mind!"
"Не вините меня за ваш глупый ум!"
"She has a cotton-picking mind if she thinks that will work."
"У нее глупый ум, если она думает, что это сработает."
Фраза "cotton-picking" может использоваться в различных идиоматических выражениях с негативным или уничижительным оттенком:
"cotton-picking time" - используется для обозначения неподходящего или неуместного времени.
"What is this cotton-picking time for such a meeting?"
"Какое это неуместное время для такой встречи?"
"cotton-picking fool" - острая критика человека, считающегося недостаточно умным.
"He's such a cotton-picking fool for not realizing the obvious."
"Он такой глупый дурак, что не понимает очевидного."
"cotton-picking problem" - разговорный способ указания на проблему, которую кто-то считает незначительной или неуместной.
"Why are you making a big deal out of this cotton-picking problem?"
"Почему ты делаешь из этого такое большое дело?"
Словосочетание "cotton-picking" восходит к эпохе, когда работа на хлопковых плантациях была распространенной в Соединенных Штатах. Это выражение уходит корнями в контекст, связанный с тяжелым трудом и пренебрежительные отношения к интеллектуальной деятельности, поэтому оно приобрело негативный оттенок в языке.
Синонимы: - "dim-witted mind" (тупой ум) - "foolish thinking" (глупое мышление)
Антонимы: - "sharp mind" (острый ум) - "intelligent thinking" (умное мышление)