Словосочетание "distant politeness" в английском языке функционально используется как существительное.
/dɪstənt pəˈlaɪtnəs/
"Distant politeness" обозначает форму вежливого, но холодного и отчужденного общения. Это выражение часто используется, чтобы описать ситуацию, когда человек проявляет учтивость, но избегает близости или глубоких эмоций. Частота использования выражения варьируется, однако оно более распространено в письменной речи и формальных контекстах.
In their conversation, there was a clear sense of distant politeness.
В их разговоре явно ощущалась отстраненная вежливость.
She greeted him with a smile, but it was tinged with distant politeness.
Она поприветствовала его с улыбкой, но в ней чувствовалась дистанционная учтивость.
Хотя "distant politeness" само по себе не является частью фиксированных идиоматических выражений, оно может упоминаться в контекстах, когда говорится о стиле общения или о том, как выражается учтивость. Вот несколько примеров, которые затрагивают эту тему:
Despite the distant politeness, you could sense the underlying tension.
Несмотря на отстраненную вежливость, можно было почувствовать скрытое напряжение.
His distant politeness made the meeting feel more like a formality than a discussion.
Его дистанционная учтивость сделала встречу больше формальностью, чем обсуждением.
They exchanged distant politeness without ever getting personal.
Они обменивались отстраненной вежливостью, не углубляясь в личные темы.
Оба слова в словосочетании являются производными от английских корней: "distant" (от слова distant, что означает "удаленный" или "далекий") и "politeness" (от polite — "вежливый").
Синонимы:
- холодная учтивость
- отстраненное уважение
Антонимы:
- теплое взаимодействие
- близкая вежливость