Аббревиатура, которая не является частью речи, но скорее используется как сокращение в письменной или устной речи.
[fɛf ɛs ɛs]
Имеет значение "for f***'s sake". На русский язык может быть переведено как "ради всего святого" или "черт возьми".
"F.F.S." - это неформальная, грубая интерjection, которая используется для выражения раздражения, разочарования или удивления. Употребляется в условиях неформального общения и часто встречается в молодежной и интернет-культуре. Частота использования - довольно высокая в повседневной разговорной речи, но реже в формальном контексте.
"Не могу поверить, что ты опять опоздал, ради всего святого."
"F.F.S., why can't you just listen for once?"
Данная аббревиатура нередко используется в контексте кратких речевых оборотов и выражений, которые демонстрируют активное раздражение или недовольство.
"Когда он сказал, что забыл мой день рождения, я только подумала: черт возьми!"
"F.F.S., do you really think that's a good idea?"
"Черт возьми, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?"
"It’s always the same excuse, f.f.s!"
"F.F.S." происходит от фразы "for f***'s sake", которая используется в английском языке с конца 20 века и имеет корни в разговорной речи. Эта фраза характеризует неформальный стиль общения и часто используется в молодежном сленге.
Синонимы: "for heaven's sake", "for goodness' sake". Антонимов в строгом смысле у данной аббревиатуры нет, но можно сказать, что она противоположна выражениям, которые используют более мягкие или вежливые формы обращения, например, "for your sake".