Фраза "out of pique" относится к идиоматическому выражению (предложение), которое выражает эмоциональное состояние или реакцию.
/ aʊt əv piːk /
"Out of pique" используется в английском языке для описания действий, которые были предприняты из-за обиды, злости или раздражения. Эта фраза указывает на то, что человек делает что-то, чтобы выразить свое недовольство или протест. Частота использования выражения сравнительно невысока, оно чаще встречается в письменной речи, например, в литературе или формальных текстах, чем в повседневной разговорной речи.
Она отказалась с ним говорить из-за обиды после их ссоры.
He decided to leave the party out of pique when he saw her talking to someone else.
Он решил уйти с вечеринки по капризу, когда увидел, как она разговаривает с кем-то другим.
They canceled their plans out of pique because they felt ignored.
Фраза "out of pique" может быть частью нескольких идиоматических выражений и вариантов использования, связанных с чувствами недовольства и обиды.
Действовать из-за обиды может привести к сожалениям о принятых решениях.
She told him she wouldn't help him out of pique after he made that comment.
Она сказала ему, что не поможет ему из-за обиды после его комментария.
He often acts out of pique rather than thinking things through.
Он часто действует по злости, вместо того чтобы все обдумать.
They quit out of pique instead of addressing their grievances.
Слово "pique" происходит от французского слова "piquer", которое означает "колоть" или "дразнить", и в английском языке оно стало обозначать чувство раздражения или обиды. Таким образом, "out of pique" переводится как действие, совершенное из-за чувства колкости или обиды.
Синонимы: - out of spite (из-за злобы) - out of annoyance (из-за раздражения)
Антонимы: - out of goodwill (из взаимной доброжелательности) - out of kindness (из доброты)