Словосочетание "the over eyelid" в английском языке чаще всего рассматривается как существительное.
/ði ˈoʊvər ˈaɪlɪd/
"Over eyelid" переводится как "верхнее веко". Это часть глаза, которая защищает глазное яблоко и регулирует количество света, поступающего в глаз. Слово не является так часто употребляемым в повседневной разговорной речи, но более распространено в медицинском контексте или в анатомических описаниях.
The over eyelid protects the eye from dust and foreign particles.
Верхнее веко защищает глаз от пыли и инородных частиц.
The doctor examined the over eyelid for any signs of infection.
Врач осмотрел верхнее веко на предмет наличия инфекций.
The over eyelid can become swollen due to allergies.
Верхнее веко может сильно распухать из-за аллергий.
В английском языке термин "over eyelid" не является частью каких-либо широко известных идиоматических выражений. Тем не менее, в контексте медицины или биологии можно встретить сочетания слов, связанные с веками и глазами.
Поскольку "over eyelid" не используется в идиоматических выражениях, вот аналогичные примеры, относящиеся к глазам в общем:
1. "He saw everything through rose-colored glasses."
Он видел всё через розовые очки. (значит, он был оптимистом)
Слово "eyelid" образовано от двух частей: "eye" (глаз) и "lid" (крышка), что в буквальном смысле указывает на крышку глаза.
У слова "over eyelid" нет прямых антонимов, так как это часть анатомии, но можно считать "under eyelid" (нижнее веко) условным антонимом в контексте век.
Подводя итог, "the over eyelid" – это анатомическая терминология, относящаяся к верхнему веку, часто используемая в медицинском и anatomical контекстах.