Словосочетание "wild fowl" относится к существительным.
/wаɪld faʊl/
"Wild fowl" в английском языке используется для обозначения диких водоплавающих птиц, таких как утки, гуси и другие. Это словосочетание часто встречается в контексте охоты или наблюдения за птицами. Использование термина может встречаться как в устной, так и в письменной речи, однако в научных и охотничьих сообществах его применение довольно частое.
In the wetlands, you can observe many species of wild fowl.
В тех болотах вы можете наблюдать множество видов диких птиц.
Hunters often go out early in the morning to catch wild fowl.
Охотники часто выходят рано утром, чтобы поймать дичь.
Protecting habitats is crucial for the survival of wild fowl.
Защита мест обитания имеет решающее значение для выживания диких птиц.
Хотя само словосочетание "wild fowl" не так часто используется в идиоматических выражениях, есть несколько связанных фраз и выражений, которые могут отражать его суть.
Example: Looking for that book in the library turned out to be a wild goose chase.
Попытка найти ту книгу в библиотеке оказалась бесполезной погоней.
"Birds of a feather flock together"
This means that people with similar interests or characteristics tend to associate with each other.
Это значит, что люди с похожими интересами или характеристиками склонны объединяться.
Example: My friends and I are all musicians; it's true that birds of a feather flock together.
Мои друзья и я все музыканты; это правда, что люди с похожими интересами объединяются.
"Kill two birds with one stone"
This means to achieve two objectives with a single action.
Это значит достичь двух целей одним действием.
Слово "wild" происходит от древнеанглийского "wilde", что означает «дикой», а "fowl" восходит к древнеанглийскому "fugel", что означает «птица». В сочетании "wild fowl" подразумевает диких птиц, которых можно встретить в природе.
Синонимы: - Game birds (дичи) - Waterfowl (водоплавающие птицы)
Антонимы: - Domestic birds (домашние птицы) - Farm birds (сельскохозяйственные птицы)