Фраза "with heart afire" в данном контексте может рассматриваться как предлог с существительным и прилагательным.
/wɪð hɑrt əˈfaɪər/
Фраза "with heart afire" используется для описания состояния души или эмоций, когда человек испытывает сильные чувства, такие как страсть, любовь или гнев. Она может быть использована в различных контекстах, включая поэтические и литературные. Частота использования этой фразы невысокая; она скорее встречается в письменной речи, чем в разговорной.
Примеры использования:
- She pursued her dreams with heart afire.
Она преследовала свои мечты с горящим сердцем.
- He spoke about his beliefs with heart afire.
Он говорил о своих убеждениях с пламенем в сердце.
Фраза "with heart afire" может быть частью различных идиом или выражений, связанных с интенсивными эмоциями.
Примеры идиоматических выражений:
- She danced through the night with heart afire, lost in the rhythm of the music.
Она танцевала всю ночь с горящим сердцем, потерявшись в ритме музыки.
- The artist painted with heart afire, pouring all his emotions onto the canvas.
Художник писал с пламенем в сердце, выливая все свои эмоции на холст.
- His words resonated with heart afire, igniting a passion within the audience.
Его слова звучали с горящим сердцем, разжигая страсть в аудитории.
Фраза "with heart afire" состоит из двух частей: "heart" (сердце) и "afire" (в огне, горящий). Слово "heart" восходит к староанглийскому "heorte", имеющее схожие формы в других германских языках. "Afire" происходит от древнеанглийского "on fyr," что означает "в огне".
Синонимы: - with fervent passion (с пылкой страстью) - with intense emotion (с интенсивной эмоцией)
Антонимы: - with a calm heart (с спокойным сердцем) - without emotion (без эмоций)
Фраза "with heart afire" передаёт значительные эмоциональные нагрузки и обычно используется в литературе и поэзии, способствуя яркому описанию глубоких чувств.