A boca llena - значение, определение, перевод, произношение
DICLIB.COM
Языковые инструменты на ИИ

A boca llena (испанский) - значение, определение, перевод, произношение


Анализ фразы "A boca llena"

Возможные варианты перевода на русский

Часть речи

Фраза "a boca llena" может быть рассмотрена с нескольких разных аспектов слова: 1. Существительное: - "boca" в испанском языке является существительным женского рода и переводится как "рот". Оно указывает на орган, который участвует в процессе еды и речи. 2. Прилагательное: - "llena" являются формой прилагательного "lleno" (полный). Это прилагательное может согласовываться по роду (женский/мужской) и числу (единственное/множественное). В данном случае оно указывает на состояние рта, который заполнен чем-то (например, пищей). 3. Предлог: - "a" — это предлог, который может переводиться как "в", "к", "на" и указывает на направление или цель.

Как используется фраза в испанском языке

Фраза "a boca llena" часто используется в контексте выражений, которые подчеркивают, что кто-то говорит или делает что-то в то время, когда у него рот полон еды. Это также может служить метафорой для обсуждения тем, которые касаются щедрости, наглости или неуместного поведения.

Частота использования

Фраза не является крайне распространенной, но ее можно услышать в повседневном разговоре, особенно в ситуациях, связанных с едой или обсуждением беседы, происходящей во время приема пищи. Она может использоваться в неформальной обстановке.

Используется в устной или письменной речи

Фраза "a boca llena" чаще встречается в устной речи, однако также может появляться в литературных и письменных текстах, особенно в разговорной прозе или диалогах.

Примеры употребления в испанском языке

  1. No hables a boca llena, no se entiende nada.
  2. Не говори с полным ртом, ничего не понятно.

  3. Decir que le gusta el helado a boca llena no es educado.

  4. Говорить, что ему нравится мороженое с полным ртом, невежливо.

Этимология

Этимология фразы можно проследить через компоненты: - "boca" происходит от латинского "bucca", что также означает "рот". - "llena" восходит к латинскому "plenus", что означает "полный". Таким образом, данная фраза в буквальном смысле подразумевает "рот, полный еды". Со временем это выражение приобрело переносное значение, связанное с красноречием или неуместными высказываниями во время еды.