Слово "abiertar" на испанском языке может быть переведено на русский как "открывать" или "открывать что-то". Однако стоит отметить, что это слово не является стандартным и может восприниматься как неформальное или редкое.
Глагол: "abiertar" представляет собой производный глагол от прилагательного "abierto" (открытый). Как глагол, оно обозначает действие открытия или акта открытия.
Вид: Простое, несовершенное действие, т.е. процесс.
Слово "abiertar" в основном используется в контексте действий, связанных с открытием (дверей, окон, или даже концептуальных открытий, как в научных открытиях или идеях). Учитывая его редкость, более распространенными синонимами будут глаголы "abrir" или "desplegar".
Частота употребления слова "abiertar" значительно ниже, чем у синонимичных глаголов "abrir" и "desplegar". Это слово может использоваться в разговорной речи, но в основном как неформальный или диалектный вариант, что ограничивает его распространение.
Скорее всего, "abiertar" будет использоваться в устной речи, среди неформального общения или в некоторых региональных диалектах. В письменной речи чаще используются более традиционные глаголы, как "abrir", которые легче воспринимаются и более понятны для широкой аудитории.
Пример 1: "Voy a abiertar la ventana."
Перевод: "Я собираюсь открыть окно."
Пример 2: "¿Puedes abiertar la puerta, por favor?"
Перевод: "Можешь открыть дверь, пожалуйста?"
Слово "abiertar" происходит от испанского "abierto", прилагательного, которое означает "открытый". Оно включает в себя корень "ab-" (обозначающее направление открытия) и окончание "-tar", что указывает на действие. Тем не менее, это слово не имеет широкой лексической базы и является скорее неформальным вариантом.
В целом, "abiertar" можно считать альтернативным или редким вариантом глагола "abrir", который имеет широкое применение и признание в испанском языке.