Фраза "El punto de corte" состоит из существительного "punto", определенного артикля "el" и существительного "corte". - El / La (артикль): Это определенный артикль в испанском языке, который используется для обозначения конкретных объектов или понятий. В данном случае "el" используется с мужским существительным "punto".
В некоторых контекстах "punto" может также обозначать фокус или место интереса.
Corte (существительное): Слово "corte" переводится как "рез" или "отрезок". В разных контекстах оно может означать:
Фраза "el punto de corte" может использоваться в различных контекстах, включая: - Научные исследования (например, в статистике для обозначения предела, ниже или выше которого проводятся определенные анализы). - Медицинские тесты (например, для определения границы между нормой и патологиями). - В программировании (для определения точки, где данные разделяются, например, при сортировке).
Фраза "el punto de corte" встречается достаточно часто в научной и технической литературе, особенно в области статистики, медицины и социальных наук. В разговорной речи она может использоваться реже, но также может встретиться в контексте обсуждения определенных исследований или тестов.
Фраза чаще употребляется в письменной речи, особенно в научных текстах, отчетах и статьях. В устной речи она может быть употреблена, но, как правило, в более специализированных обсуждениях.
Перевод: "Точка отсечения для считания результата статистически значимым составляет 0,05."
Ejemplo: "En este estudio, el punto de corte para el diagnóstico se estableció en 140/90 mmHg."
Перевод: "В этом исследовании критическая точка для диагностики была установлена на уровне 140/90 мм рт. ст."
Ejemplo: "El ingeniero calculó el punto de corte para la optimización del proceso."
Таким образом, "el punto de corte" представляет собой широко используемую фразу в различных областях, показывающую границу, раздел или порог.