Novelerías alocadas - значение, определение, перевод, произношение
DICLIB.COM
Языковые инструменты на ИИ

Novelerías alocadas (испанский) - значение, определение, перевод, произношение


Анализ словосочетания "Novelerías alocadas"

Возможные варианты перевода на русский

  1. Безумные новеллы
  2. Сумасшедшие выдумки
  3. Лудящие истории

Часть речи в испанском языке

Словосочетание "novelerías alocadas" состоит из двух слов, каждое из которых может быть проанализировано по частям речи:

  1. Novelerías
  2. Часть речи: Существительное во множественном числе.
  3. Значение: Употребляется для обозначения легкомысленных или выдуманных историй, новелл, особенно тех, которые имеют видимость занимательности или фальши.
  4. Примеры использования: "Las novelerías de la prensa a menudo distraen del verdadero acontecimiento."

  5. Alocadas

  6. Часть речи: Прилагательное во множественном числе.
  7. Значение: Означает «бешеный», «сумасшедший» или «безумный». Используется для описания чего-то неистового или абсурдного.
  8. Примеры использования: "Las ideas alocadas de sus amigos lo llevaron a tomar decisiones imprudentes."

Как используется слово в испанском языке

Словосочетание "novelerías alocadas" может использоваться в контексте критики или комментария на темы легкомысленных новостей, слухов или выдуманных историй. Оно может передавать иронический или негативный оттенок, указывая на несерьезный подход к общению или ситуациям.

Частота использования

Это словосочетание не является повседневным, но может встречаться в литературе, журналистских материалах или в разговорной речи в специфическом контексте обсуждения новостей либо развлечений. Частота употребления варьируется в зависимости от контекста.

Используется ли в устной или письменной речи

Словосочетание "novelerías alocadas" чаще встречается в письменной речи, особенно в литературе или аналитических статьях, но может также быть использовано в устной речи в ироничном или шутливом контексте.

Примеры использования в испанском языке

  1. "Las novelerías alocadas de la televisión han desviado la atención de los problemas reales."
  2. Перевод: "Безумные новеллы телевидения отвлекли внимание от реальных проблем."

  3. "A menudo, las novelerías alocadas en las redes sociales son más atractivas que la verdad."

  4. Перевод: "Часто, сумасшедшие выдумки в социальных сетях более привлекательны, чем правда."

Этимология

Слово "novelerías" происходит от испанского существительного "novela", что значит "новелла", "рассказ". Изначально "новела" с латинского "novella" означало «новое» или «восстановленное». Прилагое "alocadas" происходит от латинского корня "alocare", что означает "помещать" или "располагать", но также используется в значении "бешеный". Эти слова вместе создают образ чего-то легкомысленного и абсурдного, что может иметь колкий подтекст.