Словосочетание "a cobran vida" может быть переведено на русский как: - "они берут жизнь" - "к жизни" - "становятся живыми"
Словосочетание "a cobran vida" состоит из нескольких элементов, которые представляют собой разные части речи:
Используется для указания направления, цели или назначения. В данном контексте может указывать на движение к чему-либо или на какое-то состояние.
"cobran" - глагол
Конкретно в этом контексте "cobran" обозначает действие, связанное с оживлением или получением жизни.
"vida" - существительное
Словосочетание "a cobran vida" обычно употребляется в литературном или метафорическом контексте. Например, оно может обозначать процесс преобразования чего-то неживого в живое, или метафорически подразумевать, что идеи или концепции начинают "жить", становясь более значимыми и воспринятыми.
Это словосочетание не является повседневным и не часто встречается в разговорной речи. Оно может более активно использоваться в художественной литературе, поэзии или философских текстах.
Словосочетание "a cobran vida" чаще используется в письменной речи, особенно в художественной, художественной литературе и риторике. В устной речи подобные выражения могут быть реже использованы, но могут возникать в поэтических или эмоциональных выражениях.
"Истории, которые мы рассказываем, иногда оживают на наших глазах."
"En la película, los juguetes cobran vida cuando nadie los mira."
Таким образом, "a cobran vida" использует слова, которые имеют богатую этимологию и используют различные аспекты языка, подчеркивая их смысл и использование в культурных контекстах.