Фразеологическое выражение (адвективное сочетание).
/a ˈfondo/
Фраза "a fondo" используется в испанском языке для обозначения чего-то, что делается тщательно, полностью или основательно. Она может применяться как в устной, так и в письменной речи, но чаще употребляется в контексте разговоров, где выражается серьезный подход к теме.
Necesitamos investigar este problema a fondo.
(Нам нужно исследовать эту проблему досконально.)
Estoy leyendo este libro a fondo para preparar el examen.
(Я читаю эту книгу тщательно, чтобы подготовиться к экзамену.)
Vamos a analizar los datos de la encuesta a fondo antes de tomar una decisión.
(Мы собираемся проанализировать данные опроса основательно, прежде чем принять решение.)
Хотя "a fondo" в основном используется в качестве отдельной фразы, оно может встречаться в различных контекстах для подчеркивания глубины или тщательности. Ниже представлены некоторые примеры:
Hablar a fondo sobre un tema es importante.
(Говорить в глубину о теме важно.)
Es mejor conocer un asunto a fondo que tener una idea superficial.
(Лучше знать вопрос досконально, чем иметь поверхностное представление.)
La investigación a fondo puede revelar datos sorprendentes.
(Тщательное исследование может выявить удивительные данные.)
Necesitamos llevar este proyecto a fondo para garantizar su éxito.
(Нам нужно довести этот проект до конца, чтобы гарантировать его успех.)
Фраза "a fondo" состоит из предлога "a", который в данном контексте может означать "в" или "к", и существительного "fondo", что переводится как "глубина" или "основание". Таким образом, выражение буквально переводится как "в глубину".
Синонимы: - a profundidad (в глубину) - completamente (полностью) - exhaustivamente (всесторонне)
Антонимы: - superficialmente (поверхностно) - ligeramente (легко, неосновательно)