"a la larga" является выражением, которое нельзя отнести к конкретной части речи, это фразеологизм.
/a la ˈlaɾɣa/
Выражение "a la larga" в испанском языке используется для обозначения события или ситуации, которая станет понятной или очевидной только через некоторое время. Это выражение означает, что определенные обстоятельства или последствия станут видны лишь в дальнейшем, а не немедленно. Оно употребляется как в устной, так и в письменной речи, но чаще всего встречается в разговорной.
A la larga, las decisiones que tomemos hoy afectarán nuestro futuro.
В долгосрочной перспективе, решения, которые мы принимаем сегодня, повлияют на наше будущее.
Aunque ahora parezca difícil, a la larga valdrá la pena.
Хотя сейчас это кажется трудным, со временем это того стоить будет.
Выражение "a la larga" может встречаться в различных контекстах и сочетаниях, что делает его частью ряда идиоматических выражений.
Si trabajas duro, a la larga tendrás los resultados que deseas.
Если будешь много работать, в долгосрочной перспективе у тебя будут результаты, которых ты желаешь.
No te preocupes, a la larga todo se resolverá.
Не переживай, со временем все уладится.
A la larga, la experiencia te enseñará a tomar mejores decisiones.
В долгосрочной перспективе опыт научит тебя принимать лучшие решения.
Las inversiones a la larga suelen dar buenos frutos.
Инвестиции в долгосрочной перспективе, как правило, приносят хорошие плоды.
A la larga, aprender un nuevo idioma abrirá muchas puertas.
Со временем изучение нового языка откроет много возможностей.
Выражение "a la larga" происходит от сочетания предлога "a" (к, в) и существительного "larga" (долгая), что в буквальном переводе может означать "в долгой (перспективе)". Это указывает на временной аспект значения и на то, что нужно ждать, прежде чем оценивать результаты.