Фразеологизм (идиоматическое выражение).
/a se.kas/
"A secas" используется в испанском языке для обозначения чего-то, что происходит в самом базовом или простом виде, без каких-либо добавлений, модификаций или украшений. Данное выражение часто употребляется в разговорной речи, где акцентируется на том, что что-то является "чистым" или "необработанным". Его использование распространено и в письменной форме, но чаще встречается в устной речи.
Я хотел лишь простой ответ.
El informe fue a secas, sin detalles adicionales.
Доклад был просто, без дополнительных деталей.
Quiero que me digas a secas lo que piensas.
"A secas" также может встречаться в различных идиоматических выражениях и фразах в испанском языке. Это выражение подчеркивает простоту или отсутствие дополнений.
Тема была представлена просто, без предисловий и обходных путей.
Habló a secas, sin intentar convencer a nadie.
Он говорил просто, не пытаясь никого убедить.
La carta llegó a secas, sin despedida ni firma.
Письмо пришло простым, без прощальных слов и подписи.
El programa fue a secas, sin ninguna presentación especial.
Слово "secas" является формой прилагательного "seco", что на испанском языке означает "сухой". В контексте выражения "a secas" оно подразумевает отсутствие лишней "влажности" в значении — т.е. без добавлений и ненужных деталей.