Фраза "a todo rasgo" в испанском языке является идиоматическим выражением.
/a ˈtoðo ˈrasɡo/
Выражение "a todo rasgo" используется для обозначения чего-то, что делается полностью, без остатка или с максимальной интенсивностью. Оно может использоваться как в устной, так и в письменной форме, но чаще встречается в разговорной речи для передачи энтузиазма или полноты выполнения какого-либо действия.
Estoy a todo rasgo en este proyecto.
Я полностью вовлечен в этот проект.
Quiero disfrutar de la vida a todo rasgo.
Я хочу наслаждаться жизнью на все 100%.
El evento fue a todo rasgo, con artistas y comida de primera.
Событие прошло на все 100%, с артистами и едой высшего класса.
" A todo rasgo" может использоваться в различных идиоматических выражениях. Оно часто подчеркивает полное выполнение, интенсивное участие или всю полноту какого-либо процесса.
En el trabajo, siempre trato de dar lo mejor de mí a todo rasgo.
На работе я всегда стараюсь давать лучшее из себя на все 100%.
Su dedicación al deporte es a todo rasgo; entrena todos los días.
Его преданность спорту полная; он тренируется каждый день.
La decoración de la fiesta estaba a todo rasgo, con luces y colores vibrantes.
Декорация вечеринки была выполнена на все 100%, с яркими огнями и цветами.
Фраза "a todo rasgo" образуется от испанских слов "todo" (всё, полностью) и "rasgo" (черта, штрих). В данном контексте "rasgo" указывает на полный спектр чего-то, подчеркивая именно его полноту и обширность.
Синонимы: - completamente (полностью) - totalmente (совершенно) - a fondo (в глубину)
Антонимы: - parcialmente (частично) - superficialmente (поверхностно) - de manera limitada (в ограниченной мере)