Глагол.
[abalanˈθaɾse] (в Испании)
[abalanˈsarse] (в Латинской Америке)
Слово "abalanzarse" означает резко или стремительно двигаться в сторону чего-то, обычно с намерением схватить или атаковать. Оно может использоваться в различных контекстах, как в частности в физическом движении, так и в переносном смысле, например, когда человек "бросается" на решение проблемы или на какую-либо идею. Частота использования является достаточно высокой, особенно в устной речи, в то время как в письменной речи оно может встречаться реже.
Собака бросилась на своего хозяина.
La multitud se abalanzó hacia el escenario al escuchar la música.
Толпа бросилась к сцене, услышав музыку.
Al ver el premio, Juan se abalanzó para ganarlo.
Слово "abalanzarse" может использоваться в различных идиоматических выражениях, хотя и не так часто, как некоторые другие глаголы. Однако его можно встретить во фразах, указывающих на эмоциональное или физическое стремительное движение к чему-то.
Он бросился на возможность, не раздумывая.
En un momento de desespero, se abalanzó sobre el problema.
В момент desesperения он бросился на проблему.
La idea de salir de vacaciones hizo que todos se abalanzaran a comprar boletos.
Слово "abalanzarse" происходит от латинского "aballare", что означает "бросаться" или "приносить", с приставкой "a-" указывающей на направление движения, и суффиксом "-ar" — характерным для испанских глаголов.