Слово "abalorio" является существительным.
Фонетическая транскрипция слова "abalorio" с использованием международного фонетического алфавита:
/abaˈloɾjo/
Слово "abalorio" переводится на русский как "бусина" или "бусинка".
В испанском языке "abalorio" относится к маленьким предметам, обычно круглой формы, которые используются для украшения, например, в ожерельях, браслетах и других ювелирных изделиях. Слово используется как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего встречается в контексте рукоделия и ювелирного искусства.
Ella compró un abalorio para su collar.
Она купила бусину для своего ожерелья.
Los abalorios de colores son muy populares en la bisutería.
Цветные бусины очень популярны в бижутерии.
Hicimos pulseras usando abalorios y hilos.
Мы сделали браслеты, используя бусины и нитки.
Хотя слово "abalorio" не является частью многих идиоматических выражений, его использование в контексте рукоделия может привести к созданию неформальных фраз.
"Reconocer el valor de un abalorio" — это означает признать ценность маловажной вещи.
Признать ценность мелкого предмета.
"Rodearse de abalorios" — может указывать на желание окружить себя блестящими, но несущественными вещами.
Окружить себя блестящими, но несущественными предметами.
Слово "abalorio" происходит от арабского слова "اباريق" (abariq), которое скорее всего означало сосуд или предмет, связанный с украшением. Заимствование и изменение формы от арабского к испанскому языку связано с историческим влиянием арабской культуры на Испанию.
Синонимы: - "perla" (жемчужина) - "adorno" (украшение)
Антонимы: - "vacío" (пустота) - "sencillez" (простота)