Глагол
/ aβanˈdo.naɾ /
Слово "abandonar" в испанском языке используется для обозначения действия оставлять кого-то или что-то, прекращать заботиться о ком-то или чем-то. Частота использования слова довольно высока, как в устной, так и письменной речи. В общем, это слово употребляется в различных контекстах, от личных (например, оставить партнера) до более формальных (например, оставить имущество).
Decidió abandonar su carrera profesional por motivos personales.
(Она решила бросить свою профессиональную карьеру по личным причинам.)
No se debe abandonar a los animales en la calle.
(Нельзя оставлять животных на улице.)
Слово "abandonar" может использоваться в различных идиоматических выражениях:
Ejemplo: Cuando las cosas se pusieron difíciles, muchos empleados decidieron abandonar el barco.
(Когда дела стали трудными, многие сотрудники решили уйти.)
Abandonar la lucha – сдаться в борьбе.
Ejemplo: No podemos abandonar la lucha por nuestros derechos.
(Мы не можем сдаться в борьбе за свои права.)
Abandonar los estudios – бросить учёбу.
Слово "abandonar" происходит от латинского "abandonare", где "a-" обозначает "от", а "bandon" может быть связано со словом "banda", что означает "группа" или "обязанность". Таким образом, "abandonar" изначально означало "отказаться от ответственности".