Глагол.
/[aβaˈrar]/
Слово "abarrar" используется в испанском языке для обозначения процесса охвата или переполнения чего-либо, как в физическом, так и в метафорическом смысле. Чаще всего оно употребляется в устной речи, особенно в разговорных контекстах, хотя может быть встречено и в письменной форме.
Этот магазин, как правило, переполняется в периоды распродаж.
El nuevo proyecto abarcará mucho más de lo que esperábamos.
Новый проект охватит гораздо больше, чем мы ожидали.
El salón estaba abarrado de gente durante la fiesta.
Хотя "abarrar" не так часто употребляется в виде идиоматических выражений, его значение может быть расширено в некоторых контекстах. Вот несколько примеров:
В это время года продавцы наполняют рынок свежими продуктами.
Abarcar un amplio espectro.
Эта программа охватывает широкий спектр тем.
Abarrar las filas.
Слово "abarrar" происходит от латинского "abarrare", что означает "переполнять", "засыпать" или "обхватывать". Это слово связано с корнем "barra", означающим "полосу" или "перепонку", что может отражать идею покрытия или заполнения пространства.
Синонимы: - abarrotar (заполнять, переполнять) - colmar (переполнять, наполнять)
Антонимы: - vaciar (опустошать) - desocupar (освобождать)