Слово "ablandar" является глаголом.
/aβlanˈdaɾ/
Слово "ablandar" в испанском языке означает "сделать что-то более мягким или менее жестким". Его часто используют как в буквальном смысле (например, смягчить пищу), так и в переносном (например, уменьшить интенсивность эмоций или конфликта). Слово используется как в устной, так и в письменной речи, хотя может быть чуть чаще в разговорной форме.
Примеры предложений: 1. Necesitamos ablandar la carne antes de cocinarla. - Нам нужно смягчить мясо перед его приготовлением.
Этот крем помогает смягчить сухую кожу.
A veces es bueno ablandar un poco las reglas.
Слово "ablandar" часто используется в идиоматических выражениях, которые могут означать смягчение отношения, изменение настроения или поддержки.
Примеры идиоматических выражений: 1. Ablandar el corazón: - Esa historia logró ablandar el corazón de la audiencia. - Эта история смогла смягчить сердца зрителей.
Диалог был ключевым для смягчения напряженности между двумя группами.
Ablandar el punto de vista:
Слово "ablandar" происходит от префикса "a-" (обозначающего изменение состояния) и корня "bland" (в переводе "мягкий"). Корень "bland" пришел из латинского "blandus", что означает "любезный" или "мягкий".
Синонимы: - suavizar (смягчить) - atenuar (ослабить)
Антонимы: - endurecer (ожесточить) - intensificar (усилить)