Словосочетание "abogado de secano" является существительным.
/aβaˈɣaðo ðe seˈkano/
Фраза "abogado de secano" в испанском языке относится к адвокату, который не соответствует современным требованиям своей профессии, и обычно используется в шутливом или уничижительном контексте. Это выражение чаще встречается в устной речи, иногда в юмористических обменах.
Примеры:
- No entiendo cómo puede ser abogado de secano y aún defender esos casos absurdos.
(Я не понимаю, как он может быть адвокатом-суши и при этом защищать такие абсурдные дела.)
Хотя "abogado de secano" не является частью большого числа идиоматических выражений, его использование в шутливом контексте позволяет создать вариативные фразы. Вот несколько примеров:
A veces, se comporta como un verdadero abogado de secano, olvidando su formación.
(Иногда он ведет себя как настоящий адвокат-суши, забывая о своем образовании.)
Nadie quiere contratarlo, todo el mundo lo conoce como el abogado de secano.
(Никто не хочет нанимать его, все знают его как адвоката-суши.)
Es triste ver a un abogado de secano intentar competir con profesionales de verdad.
(Грустно видеть, как адвокат-суши пытается конкурировать с настоящими профессионалами.)
Слово "abogado" происходит от латинского "advocatus", что означает "представитель" или "защитник". "Secano" в испанском языке указывает на "сухие земли" или "земли без воды", что отсылает к отсутствию роста и развития, соотносимом с образом юриста, который не преуспевает.
Синонимы: - abogado ineficaz (неэффективный адвокат) - abogado incompetente (некомпетентный адвокат)
Антонимы: - abogado competente (компетентный адвокат) - abogado eficaz (эффективный адвокат)