Глагол.
/abɾaˈθaɾ/ для Испанского (Испания) или /abɾaˈsaɾ/ для Испанского (Латинская Америка).
Слово "abrazar" в испанском языке означает "обнимать", "крепко держать" и употребляется в контексте физического контакта, когда один человек обнимает другого. Слово имеет широкое употребление в разговорной речи, а также в литературе и поэзии. Частота использования "abrazar" довольно высока в повседневной жизни, так как обнимание является распространённым проявлением человеческих эмоций.
Ella decidió abrazar a su amiga al verla.
(Она решила обнять свою подругу, увидев её.)
Es importante abrazar a los niños para que se sientan seguros.
(Важно обнимать детей, чтобы они чувствовали себя в безопасности.)
Al final de la ceremonia, todos comenzaron a abrazar a sus familiares.
(В конце церемонии все начали обнимать своих родственников.)
Слово "abrazar" используется в различных идиоматических выражениях в испанском языке. Вот несколько примеров:
Ejemplo: Muchos jóvenes decidieron abrazar la causa de la conservación del medio ambiente.
(Многие молодые люди решили поддержать идею охраны окружающей среды.)
Abrazar el cambio - принимать изменения в жизни или в ситуации.
Ejemplo: Es esencial abrazar el cambio para crecer personal y profesionalmente.
(Важно принимать изменения, чтобы расти личностно и профессионально.)
Abrazar la fe - принимать веру или религиозные убеждения.
Слово "abrazar" происходит от латинского "abrazo", что означает "объятие". Это слово связано с корнем "abra-" (бороздить), подразумевающим движение рук, как при обнимании.
Синонимы: - abrazar можно заменить на "acoger" (принимать) в некоторых контекстах.
Антонимы: - "empujar" (толкать) может считаться антонимом, поскольку подразумевает противостояние физическому контакту, который подразумевает "abrazar".