Abrazo – существительное.
/ aˈβɾaθo / (в испаноязычных странах с /θ/, например, в Испании)
/ aˈβɾaso / (в большинстве испаноязычных стран с /s/, например, в Латинской Америке)
Слово abrazo в испанском языке обозначает физическое объятие, которое выражает теплые чувства, такие как любовь, дружба или поддержка. Это слово используется как в устной, так и в письменной форме, однако чаще встречается в устной речи, особенно в контексте неформального общения.
Le di un abrazo a mi amigo después de mucho tiempo.
Я обнял своего друга после долгого времени.
El abrazo de mi madre siempre me reconforta.
Объятие моей мамы всегда успокаивает меня.
Nos despedimos con un abrazo en la estación.
Мы попрощались с объятием на станции.
Слово abrazo также часто встречается в идиоматических выражениях, которые подчеркивают искренность и близость отношений.
Dar un abrazo (обнять):
Siempre intento dar un abrazo a mis amigos cuando los veo.
Я всегда стараюсь обнять своих друзей, когда вижу их.
Un abrazo fuerte (крепкое объятие):
Cuando me fui, ella me dijo que me mandaría un abrazo fuerte.
Когда я уехал, она сказала, что пришлет мне крепкое объятие.
Abrazar la causa (поддерживать / принимать идею):
Decidí abrazar la causa de la defensa del medio ambiente.
Я решил поддержать идею защиты окружающей среды.
En brazos de alguien (в чьих-то объятиях):
Ella siempre se siente segura en los brazos de su pareja.
Она всегда чувствует себя в безопасности в объятиях своего партнера.
Слово abrazo происходит от латинского bracium, что означает «рука». С течением времени оно эволюционировало, чтобы обозначать действие обнимания, которое подразумевает использование рук.
Синонимы: - Aprehensión (объятие) - Cercanía (близость) - Abrazón (объятие, дружеское)
Антонимы: - Desprendimiento (отчуждение) - Lejanía (дистанция)
Эти слова помогают понять не только значение, но и контекст, в котором может использоваться abrazo.