Глагол.
/ a.βɾoˈt͡ʃaɾ /
Слово "abrochar" используется в испанском языке для обозначения действия, связанного с застегиванием или прикреплением чего-либо. Обычно это относится к застегиванию одежды, ремней, пуговиц и т.д. Частота его использования довольно высокая, особенно в устной речи, поскольку речь часто касается повседневных действий.
Es importante abrocharse el cinturón de seguridad en el coche.
(Важно застегнуть ремень безопасности в машине.)
Ella abrochó su abrigo antes de salir al frío.
(Она застегнула свое пальто перед выходом на холод.)
No olvides abrocharte el chaleco para mantenerte caliente.
(Не забудь застегнуть жилет, чтобы не замерзнуть.)
Хотя "abrochar" непосредственно не входит в состав множества идиоматических выражений, оно может использоваться в контексте различных фраз, связанных с безопасностью и подготовкой к действиям. Вот некоторые примеры:
Abrocharse el cinturón es una cuestión de vida o muerte.
(Застегнуть ремень – это вопрос жизни или смерти.)
Cuando vas a viajar, siempre debes abrocharte bien el equipaje.
(Когда ты собираешься в поездку, всегда нужно хорошо застегнуть багаж.)
Antes de comenzar la reunión, asegúrate de abrochar bien el documento.
(Перед началом встречи убедись, что документ хорошо прикреплен.)
Слово "abrochar" происходит от латинского "abrocare", что означает «прикреплять». Оно связано с корнями, символизирующими действие прикрепления или застегивания.
Синонимы: - Atar (завязать) - Sujertar (закрепить) - Cerrar (закрыть)
Антонимы: - Desabrochar (расстегнуть) - Soltar (освободить) - Aflojar (ослабить)