Глагол
/aˈβɾumaɾ/
Слово "abrumar" в испанском языке обозначает акт подавления или угнетения кого-либо, часто физически или эмоционально. Оно используется в различных контекстах, как в узком, так и в широком смысле. Частота использования слова "abrumar" достаточно высокая, более распространено в письменной форме, но встречается и в устной речи.
La noticia de la muerte de su amigo lo abrumó.
(Новость о смерти его друга подавила его.)
No quiero abrumarte con demasiados problemas.
(Не хочу подавлять тебя слишком большим количеством проблем.)
La carga de trabajo puede abrumar a cualquier persona.
(Уровень нагрузки может подавить любого человека.)
Слово "abrumar" часто используется в различных идиоматических выражениях, подчеркивающих концепции подавления или чрезмерного давления на человека.
Estar abrumado por el estrés es normal hoy en día.
(Быть подавленным из-за стресса — это нормально в наши дни.)
La incertidumbre puede abrumar a las personas en situaciones difíciles.
(Неопределенность может угнетать людей в трудных ситуациях.)
A veces, los problemas familiares pueden abrumar y desbordar a uno.
(Иногда семейные проблемы могут подавлять и переполнять человека.)
Слово "abrumar" происходит от латинского "abrumare", которое состоит из приставки "a-" (в сторону) и "rumare" (разрушать, ломать). Это связано с природой слова, обозначающего подавление и разрушение эмоционального или физического состояния.