Фраза "acabar en punta" состоит из глагола "acabar" и существительного "punta". Глагол "acabar" является переходным и может использоваться как в активном, так и в индифферентном значении.
/a.k.a.βaɾ en ˈpun.ta/
В испанском языке выражение "acabar en punta" часто используется в контексте завершения какого-либо действия до конца или с особой тщательностью.
Частота использования: - Это выражение употребляется как в устной, так и в письменной речи, однако его можно чаще услышать в разговорной.
"Проект должен закончиться с острием, чтобы его утвердили."
"Si no acabas en punta, perderás la oportunidad."
"Если ты не закончишь в конце, ты упустишь возможность."
"Debemos acabar en punta para evitar problemas posteriores."
Выражение "acabar en punta" может быть использовано в различных контекстах и ситуациях, что порождает много идиоматических выражений.
"Он всегда старается завершить каждую задачу с тщательностью."
"Aunque fue difícil, logró acabar en punta su examen."
"Хотя это было сложно, он смог закончить свой экзамен на высоком уровне."
"Si no acabas en punta en tus proyectos, no te considerarán profesional."
"Если ты не закончишь свои проекты качественно, тебя не будут считать профессионалом."
"La presentación debe acabar en punta para impresionar a los clientes."
Синонимы: - Terminar con cuidado (закончить с осторожностью) - Finalizar perfectamente (завершить идеально)
Антонимы: - Terminar a la ligera (закончить наспех) - Dejar inconcluso (оставить незавершенным)