Глагол.
/a.karˈre.ar/
Слово «acarrear» в испанском языке имеет несколько значений. В основном, оно используется для обозначения действия переноса или перевозки чего-либо, как физически, так и в переносном смысле (например, последствия). Частота использования этого слова средняя — оно часто встречается в как устной, так и письменной речи.
Примеры предложений: - Necesitamos acarrear los muebles a la nueva casa. - Нам нужно перевезти мебель в новый дом.
Отчет может повлечь за собой юридические последствия.
Acarrear una carga pesada puede ser agotador.
Слово «acarrear» находит применение и в идиоматических выражениях, частично отражая его значение «влечь за собой» или «приводить к последствиям». Рассмотрим несколько примеров:
Влечь за собой ненужные проблемы.
Acarrear responsabilidades es parte del trabajo.
Нести ответственность — часть работы.
Esa decisión puede acarrear riesgos.
Это решение может привести к рискам.
No queremos acarrear más conflictos.
Слово «acarrear» происходит от латинского корня "carrare", что означает «переносить». Этимология указывает на то, что оно связано с идеей физического переноса или перевозки.
Синонимы: - Transportar (перевозить) - Llevar (нести) - Traer (принести)
Антонимы: - Dejar (оставить) - Descartar (отклонить) - Abrir (открыть, в контексте «открыть» что-то для движения, например, дороги).