Глагол
/aθiðenˈtaɾse/ (в испанском варианте с кастильским произношением)
Слово «accidentarse» в испанском языке означает «попадать в аварию», «сталкиваться» или «иметь случайный инцидент». Это слово используется преимущественно в устной речи, но также встречается в письменных источниках, когда речь идет о происшествиях или несчастных случаях. Частота его употребления возрастает в контексте обсуждения дорожного движения или безопасности.
El coche se accidentó en la carretera.
(Машина попала в аварию на дороге.)
Es peligroso accidentarse si no se presta atención al manejar.
(Опасно попасть в аварию, если не обращать внимание на вождение.)
Muchas personas accidentan en las fiestas si beben demasiado.
(Многие люди случайно сталкиваются на вечеринках, если пьют слишком много.)
Слово «accidentarse» не является основной частью множества идиоматических выражений, но оно может употребляться в некоторых выражениях, связанных с инцидентами или происшествиями. Ниже приведены примеры:
No quiero accidentarme mientras viajo.
(Я не хочу попасть в аварию во время поездки.)
Es mejor prevenir que accidentarse.
(Лучше предупреждать, чем попасть в аварию.)
Después de accidentarse, decidió no conducir más.
(После того как попал в аварию, он решил больше не водить машину.)
Слово «accidentarse» происходит от латинского «accidere», что означает «случаться» или «происходить», с добавлением возвратного суффикса «-arse», который указывает на действие, касающееся самого субъекта.
Синонимы: - Chocar (столкнуться) - Colisionar (коллизия)
Антонимы: - Conducir con cuidado (ехать осторожно) - Evitar un accidente (избегать аварий)