Глагол.
/ a.t͡ʃuˈθaɾ / (в испанском произношении) или / a.t͡ʃuˈt͡ʃaɾ / в некоторых регионах.
Слово "achuchar" используется в испанском языке для обозначения действия сильного объятия или прижатия кого-либо к себе. Чаще всего это слово употребляется в разговорной речи, часто в контексте дружеских или семейных отношений. Это слово отражает теплое и близкое отношение между людьми.
Voy a achuchar a mi hermano cuando lo vea.
(Я сильно обниму моего брата, когда увижу его.)
Me encanta achuchar a mis hijos antes de dormir.
(Мне нравится прижимать моих детей перед сном.)
Siempre que nos encontramos, nos achuchamos con cariño.
(Каждый раз, когда мы встречаемся, мы обнимаем друг друга с любовью.)
Слово "achuchar" может быть использовано в различных идиоматических выражениях, отражая близость или эмоциональную привязанность между людьми.
¡No seas tacaño, achúchame!
(Не будь жадным, обними меня!)
Después de mucho tiempo, finalmente nos achuchamos de nuevo.
(После долгого времени мы снова обнялись.)
Ella siempre dice que no hay nada mejor que achuchar a la familia.
(Она всегда говорит, что нет ничего лучше, чем обнять семью.)
Эти выражения показывают, как "achuchar" ассоциируется с эмоциональными моментами и уютом в отношениях.
Слово "achuchar" происходит от латинского слова "ad + coactiare", что указывает на действие сжатия или сворачивания. Его использование в испанском языке развивалось, чтобы акцентировать физическую близость и эмоциональную связь.
Синонимы: - abrazar (обнимать) - apretar (сжимать)
Антонимы: - soltar (отпустить) - alejar (удалить)