Слово "acogimiento" является существительным.
/ako.xiˈmen.to/
Слово "acogimiento" в испанском языке переводится как "прием" или "гостеприимство" и используется для обозначения акта предоставления приюта или защиты, а также доброжелательного и теплого приема людей. Это существительное может встречаться как в устной, так и в письменной речи, однако чаще всего используется в контексте официальных или социальных взаимодействий, таких как программы по приему беженцев, услуги социальной поддержки и т.д.
Прием беженцев — это акт солидарности.
La familia ofreció acogimiento a un niño huérfano.
Семья предложила приют сироте.
El acogimiento en la comunidad fue muy cálido y amable.
В испанском языке слово "acogimiento" может использоваться в различных идиоматических выражениях и контекстах, связанных с принятием и поддержкой. Это слово часто относится к социальным и гуманитарным усилиям.
"Дать приют кому-то" означает предложить ему безопасное место.
"El acogimiento familiar es fundamental para el bienestar de los niños."
"Семейный прием имеет ключевое значение для благополучия детей."
"El acogimiento de inmigrantes es un desafío para muchas naciones."
"Прием иммигрантов — это вызов для многих стран."
"El acogimiento emocional puede ayudar a sanar heridas psicológicas."
"Эмоциональная поддержка может помочь заживить психологические раны."
"Este centro se dedica al acogimiento de personas sin hogar."
Слово "acogimiento" происходит от глагола "acoger", что означает "принимать" или "приютить". Корень "coger" (брать) подчеркивает действие принятия или захвата, а суффикс "-imiento" образует существительное, указывая на действительную идею процесса или состояния.
Слово "acogimiento" тесно связано с концепциями гуманности, поддержки и доброжелательности, отражая важность защиты и оказания помощи нуждающимся.